Re: l10n... Well, I swear that I didn't do it on purpose, but here is a perfect example of what I ranted about earlier on the translation workflow... I just upgraded to the new version, saw that it was automatically using my French translation, and the next second was horrified to see that I'd managed to commit a huge mistake on one word (not a typo, a misunderstanding)... In a workflow such as I described, I would have checked my work on my local instance and seen the bug immediately before sending you the file. Or at the very least I could have corrected it afterwards and posted it here for others to use. Now I have to wait until I get back home, send you the corrected .po file, then stare at that shameful poop until the next version comes out :-) Of course it's not a problem as I'm probably the only French user at the moment, but it's still a good, if unintended, illustration of my argument...