View Single Post
Posts: 654 | Thanked: 664 times | Joined on Feb 2009 @ Germany
#94
Originally Posted by debernardis View Post
Not good... In Italian there is the same problem. Plus, for the scrollbar I used the Italian translations of "narrow" and wide", feminine gender, while for chars I used masculine translations of "small" and "large".

Now, I can't find an Italian masculine term for scrollbar.

So perhaps conny could differentiate the qualifiers for characters and scrollbars? This could allow a more common French term for the latter, too.
Ah ok, I see, then we probably should have that in this version already. The problem is that it's not so easy to change right now. Currently the keys are also the English "translation". I know this is not optimal, but I thought I'll take care of that later. So to differentiate the translations I need to differentiate the keys. I could do this by introducing keys like "scrollbar_size_small" and "font_size_small" or by using new English strings like "wide" and "narrow".

I like the first version better, but it will take much more time. What do you think: Is there a good English synonym for big/small regarding the scrollbars?