![]() |
2010-05-02
, 20:42
|
|
Posts: 115 |
Thanked: 136 times |
Joined on Mar 2008
@ Central Ohio
|
#42
|
![]() |
2010-05-02
, 20:42
|
Posts: 472 |
Thanked: 442 times |
Joined on Sep 2007
|
#43
|
I know it's German (German is my native language), and I know and love the feeling.
Was only surprised to see it in an English sentence. Gesundheit I know is used in English, but Schadenfreude I hadn't heard before. Well, if you say it's not "directly translatable", it probably makes sense to use the German word. It's the meaner of the 2 languages it seems.
![]() |
2010-05-02
, 20:44
|
Posts: 114 |
Thanked: 25 times |
Joined on Nov 2009
|
#44
|
![]() |
2010-05-02
, 20:48
|
|
Posts: 136 |
Thanked: 72 times |
Joined on Jan 2010
|
#45
|
OT: Is "schadenfreude" a word you use in English? Never seen it before, that's why I'm asking.
![]() |
2010-05-02
, 20:51
|
Posts: 3,664 |
Thanked: 1,530 times |
Joined on Sep 2009
@ Hamilton, New Zealand
|
#46
|
![]() |
2010-05-02
, 20:52
|
Posts: 233 |
Thanked: 170 times |
Joined on Nov 2009
@ Finland
|
#47
|
Yeah I've heard other people use it before. Just one of those words that works its way into other languages, much like "Computer" or "OK"
![]() |
2010-05-02
, 20:53
|
|
Posts: 3,159 |
Thanked: 2,023 times |
Joined on Feb 2008
@ Finland
|
#48
|
Yup, it's a "germanicism", da es kein vergleichbares Wort im Englischen gibt.![]()
But I never heard them pronounce it. Shah-din-froy-da ?
![]() |
2010-05-02
, 20:54
|
Posts: 1,400 |
Thanked: 3,751 times |
Joined on Sep 2009
@ Arctic cold of northern .fi
|
#49
|
The Following User Says Thank You to Rauha For This Useful Post: | ||
![]() |
2010-05-02
, 20:58
|
Posts: 472 |
Thanked: 442 times |
Joined on Sep 2007
|
#50
|
I'm beginning to think Schadenfreude exists in all languages except English. I know we have it in Swedish and Finnish (skadeglädje, vahingonilo), both directly translate to "accident-joy".
I guess English people just use "told you so", which logically means almost the same thing, if not semantically.
![]() |
Tags |
fanbois cries, op is a bummer, op is a downer, the law |
Thread Tools | |
|
Was only surprised to see it in an English sentence. Gesundheit I know is used in English, but Schadenfreude I hadn't heard before. Well, if you say it's not "directly translatable", it probably makes sense to use the German word. It's the meaner of the 2 languages it seems.