The Following 2 Users Say Thank You to ajalkane For This Useful Post: | ||
|
2013-04-03
, 09:19
|
Posts: 277 |
Thanked: 319 times |
Joined on Jan 2010
|
#1242
|
I have updated the beta (and Transifex source), and all the items quoted above should be fixed.
I could not reproduce this. Can you try again with the new beta and let me know if this is still an issue.
Perhaps, but it seems to me it'd look silly if the header went beyond one line. Could the translation be shortened, for example "Vertaa kalenterin "yhteenveto" -kenttään" etc.? Differing opinions are of course welcome on that, and it shouldn't be hard to allow header to be several lines - just seems messy to me.
The Following User Says Thank You to slarti For This Useful Post: | ||
|
2013-04-03
, 21:16
|
Posts: 1,313 |
Thanked: 2,977 times |
Joined on Jun 2011
@ Finland
|
#1243
|
Yes, they seem to be fixed.
I found a couple more:
- In the 'about' -section at least the close button should be translated but I'm not sure about the rest.
- In the alarm action the time to alarm 'Not set' -string is not translated.
Thanks. I've done a few of these and they get easier each time. I actually don't like software in finnish and tend to use the english version when available, but maybe this will help someone else.
The Following User Says Thank You to ajalkane For This Useful Post: | ||
|
2013-04-03
, 22:04
|
|
Community Council |
Posts: 664 |
Thanked: 1,648 times |
Joined on Apr 2012
@ Hamburg
|
#1244
|
|
2013-04-04
, 05:31
|
Posts: 1,313 |
Thanked: 2,977 times |
Joined on Jun 2011
@ Finland
|
#1245
|
am thinking about installing next release just for these features:
1) the 4% battery-drop
I read the post about 4% and wonder why this - Condition: Battery Level, min 0, max 8
Wouldn't this cause a loop of script recalling when <8%? Why not exactly 4%?
2) restrict cellular mode to 2G when at home (good signal here)
... this is to save battery, because 3G drains more, right?)
How can I make shure I switch to 2g only when at home without the need to be connected to my WLAN permanently?
I suspect if I use location based conditions (cell tower id), the places in close neighbourhood (around the next few blocks in town) will give me 2G only?
Can conditions like (WLAN) and (cell tower id) be combined to result something?
Is there a possibility for periodical check of (WLAN)?
3) disable smartsearch
Could the start of smartsearch background process be tied to opening search app (and stop at closing search app)?
This does not affect indexing for copied content like media etc, right?
The Following User Says Thank You to ajalkane For This Useful Post: | ||
|
2013-04-04
, 06:33
|
Posts: 277 |
Thanked: 319 times |
Joined on Jan 2010
|
#1246
|
I forgot to mention a small glitch in finnish translation I noticed:
there's a space in the source before text in some strings that is not in finnish translation, which will cause weird translations in Edit Rule view. For example:
- Solujen id:t määritetty(50 viive)
- Soitto(60%)
This might be more my mistake on insisting having that space in translation, but I'm still a bit unsure how much different translations need wiggle room here.
If you're wondering about About dialog's copyright string. I left it on purpose untranslateable as I read somewhere that copyrights should not be translated. Might be my misunderstanding also.
The second thing is about the credits for translations - I'm still unsure about that. It may be I will put it as translateable string down the line, but at least for now as the final contents are changing so much it doesn't seem to make sense.
The Following User Says Thank You to slarti For This Useful Post: | ||
|
2013-04-04
, 18:53
|
Posts: 1,313 |
Thanked: 2,977 times |
Joined on Jun 2011
@ Finland
|
#1247
|
I was wondering about that. It's almost impossible to see the preceding or following spaces in the transifex editor, so maybe add a note to these strings?
The Following User Says Thank You to ajalkane For This Useful Post: | ||
|
2013-04-04
, 19:27
|
Posts: 277 |
Thanked: 319 times |
Joined on Jan 2010
|
#1248
|
The Following User Says Thank You to slarti For This Useful Post: | ||
|
2013-04-04
, 20:35
|
Posts: 1,313 |
Thanked: 2,977 times |
Joined on Jun 2011
@ Finland
|
#1249
|
Ok, the finnish translation is up to date, I think. Were there any such strings outside of QmlRuleUtil?
The transifex editor is really annoying with these "invisible" spaces. It simply won't show them and if I try to copy&paste the original string, it still doesn't add the original spaces. Only pressing the "copy source string"-button copies the spaces, too. Also, the comments aren't line-wrapped and get cut with no apparent way of seeing them.
QtLinguist shows everything properly but even that doesn't warn about the missing spaces. There isn't a validation test for that.
The Following User Says Thank You to ajalkane For This Useful Post: | ||
|
2013-04-04
, 22:55
|
|
Posts: 4,365 |
Thanked: 2,467 times |
Joined on Jan 2010
@ Australia Mate
|
#1250
|
The Following User Says Thank You to F2thaK For This Useful Post: | ||
NOTICE ALL TRANSLATORS: due to the fixes there will be some items that need to be updated in your translation even if you had 100% coverage previously!
Anyway, this is the only translation I can really comment on, and it seems superb. I was really struggling when I tried to do finnish translation, but everything here just seems natural and flows well. Thank you.
My N9/N950 projects: