zerojay
|
2009-09-03
, 19:46
|
|
Posts: 2,669 |
Thanked: 2,555 times |
Joined on Apr 2007
@ Halifax, Nova Scotia, Canada
|
#41
|
|
2009-09-03
, 20:00
|
Posts: 19 |
Thanked: 9 times |
Joined on Jun 2009
|
#42
|
|
2009-09-04
, 02:54
|
|
Posts: 3,105 |
Thanked: 11,088 times |
Joined on Jul 2007
@ Mountain View (CA, USA)
|
#43
|
|
2009-09-04
, 03:17
|
|
Posts: 2,669 |
Thanked: 2,555 times |
Joined on Apr 2007
@ Halifax, Nova Scotia, Canada
|
#44
|
|
2009-09-04
, 13:39
|
Posts: 19 |
Thanked: 9 times |
Joined on Jun 2009
|
#45
|
The Following User Says Thank You to filip For This Useful Post: | ||
|
2009-09-04
, 13:44
|
|
Posts: 2,669 |
Thanked: 2,555 times |
Joined on Apr 2007
@ Halifax, Nova Scotia, Canada
|
#46
|
That's really something great.
Not only about UI size consideration, but also about context.
When you localise something (from text or simple tool) you don't always know where the translated string will appear in the UI, and what are the related strings.
This is really disturbing in .po file for example.
Not speaking about developpers who don't know that the English language can explain the same meaning in few and smaller words than other language
The Following User Says Thank You to zerojay For This Useful Post: | ||
|
2009-09-20
, 22:08
|
Posts: 15 |
Thanked: 34 times |
Joined on Aug 2008
@ Greece
|
#47
|
The Following 5 Users Say Thank You to glezos For This Useful Post: | ||
|
2009-09-30
, 09:00
|
Posts: 19 |
Thanked: 9 times |
Joined on Jun 2009
|
#48
|
|
2009-09-30
, 14:29
|
Posts: 15 |
Thanked: 34 times |
Joined on Aug 2008
@ Greece
|
#49
|
The Following User Says Thank You to glezos For This Useful Post: | ||
Tags |
community, localization, maemo, translation, translations |
|