|
2009-03-31
, 13:21
|
|
Posts: 1,665 |
Thanked: 1,649 times |
Joined on Jun 2008
@ Praha, Czech Republic
|
#2
|
|
2009-03-31
, 13:25
|
|
Posts: 5,478 |
Thanked: 5,222 times |
Joined on Jan 2006
@ St. Petersburg, FL
|
#3
|
|
2009-03-31
, 14:23
|
|
Posts: 131 |
Thanked: 150 times |
Joined on Jan 2007
@ Pistoia, Italy
|
#4
|
|
2009-03-31
, 19:39
|
|
Posts: 3,105 |
Thanked: 11,088 times |
Joined on Jul 2007
@ Mountain View (CA, USA)
|
#5
|
The Following User Says Thank You to qgil For This Useful Post: | ||
|
2009-04-01
, 08:42
|
|
Posts: 1,671 |
Thanked: 11,478 times |
Joined on Jun 2008
@ Warsaw, Poland
|
#6
|
The Following 9 Users Say Thank You to Stskeeps For This Useful Post: | ||
|
2009-04-01
, 08:59
|
|
Posts: 5,478 |
Thanked: 5,222 times |
Joined on Jan 2006
@ St. Petersburg, FL
|
#7
|
I guess such tool should be used to file bugs / enhancement requests about the official languages, yes.
|
2009-04-01
, 09:11
|
|
Posts: 1,671 |
Thanked: 11,478 times |
Joined on Jun 2008
@ Warsaw, Poland
|
#8
|
The Following 4 Users Say Thank You to Stskeeps For This Useful Post: | ||
|
2009-04-01
, 14:14
|
Posts: 1 |
Thanked: 6 times |
Joined on Apr 2009
@ Chapel Hill, NC
|
#9
|
My showstopper problems with it:
* A translator shouldn't be required to download tools to help out - it limits the amount of people we can crowd source from
* It doesn't offer any kind of connection between the translations / .po files, even if there's a lot of things that could be done to make translation an easier experience.
* It would be better to offer an administrative "merge translation" capability, than the current "upload straight to repository" method.
|
2009-04-01
, 19:00
|
Posts: 2 |
Thanked: 12 times |
Joined on Apr 2009
|
#10
|
The Following 9 Users Say Thank You to sayamindu For This Useful Post: | ||
Tags |
community, localization, maemo, translation, translations |
|
http://wiki.maemo.org/Objective:Community_localization
The goal is to allow the organization of translators in language teams in order to produce community supported languages for Maemo. This would include the official releases and the tool could be open to community/third party applications as well.
After some research and thoughts, I think we could have a look to http://transifex.org/ an open source tool created precisely for this kind of purpose. It is being used by the Fedora project: http://translate.fedoraproject.org/
A strong candidate would be also https://translations.launchpad.net/ - planned to be open source later this year. A drawback seems to be (please correct me if I'm wrong) that Rosetta is part of the whole Launchpad infrastructure and it's not easy to detach.
http://maemo.org/profile/view/qgil/ + http://qt-project.org