maemo.org - Talk

maemo.org - Talk (https://talk.maemo.org/index.php)
-   General (https://talk.maemo.org/forumdisplay.php?f=7)
-   -   Need translators to evaluate transifex.net (https://talk.maemo.org/showthread.php?t=33382)

conny 2009-10-23 20:15

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
Quote:

Originally Posted by danielronde (Post 356821)
@Conny:

You can add danielronde for dutch translations...

Done! Thanks a lot :) Now we're already 10!

I'm a bit busy for the next 1-2 hours. So updates might be a bit delayed...

aboaboit 2009-10-23 20:38

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
Quote:

Originally Posted by conny (Post 356633)
2) Tell me your transifex.net user name and I will add you or just request to be added to the Conboy project directly on the website. I'll give out permissions as fast as I can.

Username is aboaboit (for italian, if you need it)

conny 2009-10-23 21:00

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
Quote:

Originally Posted by aboaboit (Post 356845)
Username is aboaboit (for italian, if you need it)

The Italian translation of the developer version could use some love - thanks a lot :)

danielronde 2009-10-23 21:46

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
Quote:

Originally Posted by conny (Post 356633)

4) Tell us what you think about the process etc...

This is the first time I contributed a translation. I think it's pretty easy to do. Because my language was not already there I just took the Danish one and worked with that in a text editor.

Later on I read that there are .po editors available. Do they make the job even easier? I'll try that tomorrow on the stable branch if someone hasn't done it for dutch by then.

Thanks for the opportunity to contribute...

Nathan 2009-10-23 21:58

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
http://www.poedit.net/download.php

Is the stand alone po file editor. For those interested.

Nathan

tpaixao 2009-10-23 22:07

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
Hi,
if you need a Portuguese translator, count me in: tpaixao

conny 2009-10-24 06:19

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
Added 3 more people - Thanks for all the help, this is really great :)

# tpaixao
# kopele
# leonardof

conny 2009-10-24 07:48

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
Quote:

Originally Posted by danielronde (Post 356893)
This is the first time I contributed a translation. I think it's pretty easy to do. Because my language was not already there I just took the Danish one and worked with that in a text editor.

Later on I read that there are .po editors available. Do they make the job even easier? I'll try that tomorrow on the stable branch if someone hasn't done it for dutch by then.

If you edit an existing translation in transifex you get a nice web interface to do all the editing. So editing the text file is only needed if it does not yet exist. I think here transifex should provide something where I can say file_xyz is the template for a new translation. This way if you would create a new translation you could start editing directly in the web interface without using files.

Quote:

Originally Posted by danielronde (Post 356893)
Thanks for the opportunity to contribute...

Thanks for contributing :)

I think translations are a great entry point into the 'contributing business'. We have many people on this thread who just recently joined the forum (and maybe the community). I think that's a good sign!

JosefA 2009-10-24 07:52

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
Quote:

Originally Posted by conny (Post 357047)
If you edit an existing translation in transifex you get a nice web interface to do all the editing. So editing the text file is only needed if it does not yet exist. I think here transifex should provide something where I can say file_xyz is the template for a new translation. This way if you would create a new translation you could start editing directly in the web interface without using files.

Yes, the whole download a pot file and make a po out of it and upload bit is potentially confusing. Maybe you want to pre-populate languages with empty po files so web editing just works?

conny 2009-10-24 07:59

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
Quote:

Originally Posted by JosefA (Post 357048)
Yes, the whole download a pot file and make a po out of it and upload bit is potentially confusing. Maybe you want to pre-populate languages with empty po files so web editing just works?

That would work of course, but if I create empty po files for languages, which ones do I choose? There might always be someone how wants to translate into a language which I have not pre created. Or I have a po directory with 200 untranslated files - also not the best.

I think transifex should just create a new po file on the fly out of a template that the developer can specify. If the complete maemo community moves to transifex I think (hope) we can make some wishes (aka enhancement requests).

conny 2009-10-24 09:01

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
I've corrected one typo in the source code and updated the translations. So now all translations in the "Main branch" should have at least one 'fuzzy' translation.

Did you guys get notified about that?

danielronde 2009-10-24 09:20

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
Quote:

Originally Posted by conny (Post 357073)
... have at least one 'fuzzy' translation ...

Yup, updated the nl translation which should be at 100% again...

It would be nice if Transifex would send an e-mail as a notification though...

claesbas 2009-10-24 11:42

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
If you need Swedish translation I can do it. user: cnorin

fpp 2009-10-24 11:52

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
Quote:

Originally Posted by conny (Post 357073)
I've corrected one typo in the source code and updated the translations. So now all translations in the "Main branch" should have at least one 'fuzzy' translation.
Did you guys get notified about that?

Nope. Is this supposed to be automatic, or must some option be activated by the user ?...

Edit : I guess you need to click once on the "watch" icon.
We'll see next time :-)

conny 2009-10-24 12:03

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
Quote:

Originally Posted by claesbas (Post 357112)
If you need Swedish translation I can do it. user: cnorin

Cool :) Your added. Thank you!

kayle.sk 2009-10-24 12:10

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
Quote:

Originally Posted by conny (Post 357053)
I think transifex should just create a new po file on the fly out of a template that the developer can specify. If the complete maemo community moves to transifex I think (hope) we can make some wishes (aka enhancement requests).

I agree with you. A little "confusing" for me was only creating new language.

claesbas 2009-10-24 12:40

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
Quote:

Originally Posted by conny (Post 357125)
Cool :) Your added. Thank you!

Could you guide me in how I start translating.. I have my account setup on transifex and I have found your Conboy app. Do I start a new translation or you and I then edit? ..

claesbas 2009-10-24 12:56

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
The Swedish language has a way of making the translated text be much longer. Which can result in ugly bugs as this https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=3538
Where users with Swedish language set can't tick/untick panels anymore after SSU was intruduced in Maemo 4 (and we never will?!).

This translation pushed the panel buttons out of screen:

software update notifier = Meddelandefunktion för programvaruuppdateringar

conny 2009-10-24 12:58

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
Quote:

Originally Posted by claesbas (Post 357134)
Could you guide me in how I start translating.. I have my account setup on transifex and I have found your Conboy app. Do I start a new translation or you and I then edit? ..

Both is possible you could create a new file or I can do it. Now I just created one for Swedish in the "Main Branch" so you can directly start translating it.

Thanks for joining :)

conny 2009-10-24 13:11

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
Quote:

Originally Posted by claesbas (Post 357138)
The Swedish language has a way of making the translated text be much longer. Which can result in ugly bugs as this https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=3538
Where users with Swedish language set can't tick/untick panels anymore after SSU was intruduced in Maemo 4 (and we never will?!).

This translation pushed the panel buttons out of screen:

software update notifier = Meddelandefunktion för programvaruuppdateringar

I think that's a big problem with translations. For Harmattan it is planned that people will do the translations inside some kind of "emulated UI". So basically they see the application and translate strings inside it. That could help with those issues a lot.

Regarding Conboy there might be problems that strings get truncated. Especially the filters inside the view menu have not a lot horizontal space. Those strings are "Small", "Normal", "Big" and "Huge" which are displayed all in one line. The same with "Sort by title" and "Sort by date".

claesbas 2009-10-24 13:27

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
Quote:

Originally Posted by conny (Post 357141)
I think that's a big problem with translations. For Harmattan it is planned that people will do the translations inside some kind of "emulated UI". So basically they see the application and translate strings inside it. That could help with those issues a lot.

Regarding Conboy there might be problems that strings get truncated. Especially the filters inside the view menu have not a lot horizontal space. Those strings are "Small", "Normal", "Big" and "Huge" which are displayed all in one line. The same with "Sort by title" and "Sort by date".

Ok, I just thought I brought the issue up as when I was translating I noticed some strings got pretty long.

JosefA 2009-10-24 13:32

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
Quote:

Originally Posted by claesbas (Post 357150)
Ok, I just thought I brought the issue up as when I was translating I noticed some strings got pretty long.

That happens with Danish too, needless to say. I don't see any description in the bugzilla entry for how this will be fixed in Fremantle and I'd be curious how they've addressed the matter. Shrinking the font size makes for poor usability and expanding the widget (either horizontally or even worse vertically) to accommodate the text is likely to introduce all sorts of app layout problems.

I think it'd be rather neat (for about 5 minutes) if text that was too long to fit scrolled.

claesbas 2009-10-24 13:52

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
Quote:

Originally Posted by JosefA (Post 357151)
That happens with Danish too, needless to say. I don't see any description in the bugzilla entry for how this will be fixed in Fremantle and I'd be curious how they've addressed the matter. Shrinking the font size makes for poor usability and expanding the widget (either horizontally or even worse vertically) to accommodate the text is likely to introduce all sorts of app layout problems.

I think it'd be rather neat (for about 5 minutes) if text that was too long to fit scrolled.

One solution would be to have a max length on all string. So that we have to short them if it goes to long. Like this:

Software update notifier = Meddelandefunktion för programvaruuppdateringar -> Medd.funktion för Progr.uppdateringar

That would be easy to understand and I have seen Adobe do this in their Swedish versions of apps.

aboaboit 2009-10-24 18:38

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
Quote:

Originally Posted by conny (Post 356727)
The current workflow ATM is, that whenever someone submits the form, I get an email with the new .po file. I copy this file in my source tree and commit it so svn. Then the status on the transifex site gets updated.

Any way to improve it?

Currently, if I do translations in more than one session, I have no way to see what I have done unless you committed the new strings in the meanwhile.

Not a big deal on Conboy, but bigger projects may be a tad more difficult to handle.

JosefA 2009-10-24 18:45

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
Quote:

Originally Posted by aboaboit (Post 357324)
Any way to improve it?

Currently, if I do translations in more than one session, I have no way to see what I have done unless you committed the new strings in the meanwhile.

Not a big deal on Conboy, but bigger projects may be a tad more difficult to handle.

From the Transifex FAQ:

* If you're hosting your project on a VCS you can either receive translations directly in the versioning system by allowing Transifex to commit to your repo, or you can have it send the submissions to the project maintainer via email.
* If you've configured Transifex to pull your translations from a tarball, you can only accept submissions via email.


So conny would probably have to give transifex commit access.

And yes, not immediately seeing the results of your work is a problem.

claesbas 2009-10-24 19:48

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
I am having trouble to send my translation.. it doesnt take it.. I send and it returns me to first page which list the other languages but the it still is 0% (0/0/52)

What am I doing wrong?

Its like it is write protected. I tried 4-5 times now. Could anyone else go there and just type anyting into the first and see if it saves it?

fpp 2009-10-24 20:11

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
I think you just need to wait for conny to receive your file and commit it to his server before you can see it...

conny 2009-10-24 23:31

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
Quote:

Originally Posted by aboaboit (Post 357324)
Any way to improve it?

Currently, if I do translations in more than one session, I have no way to see what I have done unless you committed the new strings in the meanwhile.

Not a big deal on Conboy, but bigger projects may be a tad more difficult to handle.

Transivex.net currently only supports svn+ssh but on garage we use svn+https. Because of that transifex cannot directly write to the repository. The transifex.net admins told me that support for svn+https should be there in about a week.

conny 2009-10-24 23:34

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
Quote:

Originally Posted by fpp (Post 357371)
I think you just need to wait for conny to receive your file and commit it to his server before you can see it...

That's true. But there seems to be another problem, because I didn't receive anything.

claesbas 2009-10-24 23:53

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
Quote:

Originally Posted by conny (Post 357483)
That's true. But there seems to be another problem, because I didn't receive anything.

Ok this is what I just now did:

1. login and goes to conboy -> main branch
2. I hit edit (pen icon) on Swedish.
3. I translate first "New note" to "Ny anteckning".
4. Then I scrolled down and press "Submit translation". (I just did first to test this now).

You got nothing ?

conny 2009-10-25 00:10

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
Quote:

Originally Posted by claesbas (Post 357488)
Ok this is what I just now did:

1. login and goes to conboy -> main branch
2. I hit edit (pen icon) on Swedish.
3. I translate first "New note" to "Ny anteckning".
4. Then I scrolled down and press "Submit translation". (I just did first to test this now).

You got nothing ?

No, got nothing. I tried it myself now and if i try to submit it i get an error messge at the top of the page. There seems to be a problem with the file that i created for you. Probably the same problems that has been there with the slovak file. Maybe you could download one of the other translations and change that file. Then upload it as swedish translation. Or of course I can fix the file. But that will have to wait until tomorrow morning...

Sorry for the mess. This process and platform is new for me too.

claesbas 2009-10-25 00:43

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
Quote:

Originally Posted by conny (Post 357499)
No, got nothing. I tried it myself now and if i try to submit it i get an error messge at the top of the page. There seems to be a problem with the file that i created for you. Probably the same problems that has been there with the slovak file. Maybe you could download one of the other translations and change that file. Then upload it as swedish translation. Or of course I can fix the file. But that will have to wait until tomorrow morning...

Sorry for the mess. This process and platform is new for me too.

No problem at all.. this is what this testing is for. I will give it a go tomorrow too

conny 2009-10-25 09:34

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
I fixed the file in the repository and now it is working (I just tested it). It would be nice if you could give it another try.
Thanks :)

claesbas 2009-10-25 12:06

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
Quote:

Originally Posted by conny (Post 357630)
I fixed the file in the repository and now it is working (I just tested it). It would be nice if you could give it another try.
Thanks :)

Ok, I just translatet the lot! I hope you got it!?

olighak 2009-10-25 12:23

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
I´ll do icelandic (small population but still, we like the language), username olighak

conny 2009-10-25 16:58

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
Quote:

Originally Posted by claesbas (Post 357670)
Ok, I just translatet the lot! I hope you got it!?

Well... hmm.... I'm really sorry, but I didn't get anything.

The last half hour I spent with testing it again. I tried to change a couple of strings but always got the message that there are errors in the file and that I should run "msgfmt -c".
I did that and changed the header of the file to remove some warnings, but I still got the same error from transifex. After that I uploaded the German translation as Swedish translations. The upload went without problems, but then while translating I got the same error again. I tried the same with the French translation but with the same outcome.

After some more tests it turned out that I was making a mistake in my tests. I always translated the first string which is "New Note %i" to the string "Test". This triggers an error because I did not add the "%i" to the translated string. The problem is, that the transifex error message was totally generic without giving any hint what's wrong.

After including the "%i" everything worked again.

I'm not sure that this has anything to do with your problem, but I thought it's worth mentioning.

The Swedish translation is now mostly French with some test strings. Please try again to change something (one or two strings should be enough).

I really hope we get it working for you and I think we found something where transifex.net really needs to do better.

conny 2009-10-25 16:58

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
Quote:

Originally Posted by olighak (Post 357674)
I´ll do icelandic (small population but still, we like the language), username olighak

You're added. Thanks a lot for joining :)

olighak 2009-10-25 18:33

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
Quote:

Originally Posted by conny (Post 357754)
You're added. Thanks a lot for joining :)

Np.

Could you please create a empty.po on the server for icelandic (is) I´ve already translated this, but get the error message:

The uploaded file did not pass the correctness check. Please run 'msgfmt -c' on a terminal to see the errors.

when I´m trying to submit, I don´t know if it´s because the language file doesn´t already exist or what...

mve 2009-10-25 18:43

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
Transiflex doesn't seem to work when used with N900. I tried to remove tick from fuzzy check box and it looked ok on that page before submitting changes. After submit Finnish was still only 98% translated. Tried that three times and when I changed to laptop it worked right away.

It seems that at the moment we need to forget on the go translations with he N900.

conny 2009-10-25 18:54

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
Quote:

Originally Posted by mve (Post 357803)
Transiflex doesn't seem to work when used with N900. I tried to remove tick from fuzzy check box and it looked ok on that page before submitting changes. After submit Finnish was still only 98% translated. Tried that three times and when I changed to laptop it worked right away.

It seems that at the moment we need to forget on the go translations with he N900.

No, it worked. In fact I got 3 mails with your translation. Only I was not fast enough merging them into SVN ;)

I know it's not optimal, but at the moment you have to wait until I manually uploaded to files to the SVN server before you see the progress on the transifex site.


All times are GMT. The time now is 13:08.

vBulletin® Version 3.8.8