maemo.org - Talk

maemo.org - Talk (https://talk.maemo.org/index.php)
-   Community (https://talk.maemo.org/forumdisplay.php?f=16)
-   -   Community translations of Maemo software (https://talk.maemo.org/showthread.php?t=27997)

zerojay 2009-09-03 19:46

Re: Community translations of Maemo software
 
Quote:

Originally Posted by filip (Post 321011)
I am not really used to web based tool, but from what I've tested, I'm really faster with a file and cvs and co. (If the file format is good).

Well again, you'll be able to just login to SVN and do it yourself that way using whatever tools you want. Transifex isn't going to stop you from doing that, so us using and implementing it isn't going to change anything for you since it's just mainly a frontend for the various code repositories (SVN, CVS, etc...) that gives us tools to better manage it.

filip 2009-09-03 20:00

Re: Community translations of Maemo software
 
We really agree on this point

I'm sure that the two options will remains.

And I'm also convinced that it is really a good advantage to have a web tool to attract more people to translate.

qgil 2009-09-04 02:54

Re: Community translations of Maemo software
 
Actually if the plans go ahead, Harmattan translators will be encouraged to translate or at least test the translations in an IDE where they can see the strings in their emulated graphical context.

String sizes are much more critical in a mobile UI than in a desktop UI.

zerojay 2009-09-04 03:17

Re: Community translations of Maemo software
 
Quote:

Originally Posted by qgil (Post 321223)
Actually if the plans go ahead, Harmattan translators will be encouraged to translate or at least test the translations in an IDE where they can see the strings in their emulated graphical context.

String sizes are much more critical in a mobile UI than in a desktop UI.

Excellent. I've dealt with too many translators that think it's okay to make strings as long as they want. Having an emulated GUI to look at as they work is going to do wonders for Maemo. Great job, guys.

filip 2009-09-04 13:39

Re: Community translations of Maemo software
 
That's really something great.
Not only about UI size consideration, but also about context.
When you localise something (from text or simple tool) you don't always know where the translated string will appear in the UI, and what are the related strings.
This is really disturbing in .po file for example.

Quote:

Originally Posted by zerojay (Post 321231)
Excellent. I've dealt with too many translators that think it's okay to make strings as long as they want.

Not speaking about developpers who don't know that the English language can explain the same meaning in few and smaller words than other language :)

zerojay 2009-09-04 13:44

Re: Community translations of Maemo software
 
Quote:

Originally Posted by filip (Post 321456)
That's really something great.
Not only about UI size consideration, but also about context.
When you localise something (from text or simple tool) you don't always know where the translated string will appear in the UI, and what are the related strings.
This is really disturbing in .po file for example.



Not speaking about developpers who don't know that the English language can explain the same meaning in few and smaller words than other language :)

Believe me, I know. After 15 mobile games translated into 18 different languages, I know.

glezos 2009-09-20 22:08

Re: Community translations of Maemo software
 
Yup! I'll be attending the Maemo Summit, and will be having a talk/BoF on Localization. I believe it'd be a great chance to talk all things L10n and kick-off a roadmap. I'm super-psyched and looking forward to ship Harmattan in 3x more languages.

What we're looking for, actually, are 4 or 5 compatible ways to submit translations:

- Ordinary VCS commit
- Upload a PO file through the web interface
- Edit the file online through the web-based editor
- Edit the translations through the IDE
- Submit a file through a command-line interface

Peer review can take place through the online editor. This can improve the content quality a lot.

filip 2009-09-30 09:00

Re: Community translations of Maemo software
 
Quote:

Originally Posted by glezos (Post 330392)
- Upload a PO file through the web interface

Just one question, why use .po files ?
There are very good alternatives.

(did I say before that I hate translating .po files ?)

glezos 2009-09-30 14:29

Re: Community translations of Maemo software
 
Oh, it's quite trivial to support more formats (such as XLIFF). Tx has a pluggable i18n backend system to support a number of files. As long as we can calculate translation completion statistics from them!

filip 2009-09-30 17:14

Re: Community translations of Maemo software
 
great news !


All times are GMT. The time now is 11:19.

vBulletin® Version 3.8.8