maemo.org - Talk

maemo.org - Talk (https://talk.maemo.org/index.php)
-   General (https://talk.maemo.org/forumdisplay.php?f=7)
-   -   Need translators to evaluate transifex.net (https://talk.maemo.org/showthread.php?t=33382)

conny 2009-10-23 16:58

Need translators to evaluate transifex.net
 
To make live easier for users, translators and developers there is an objective to simplify the translation of our beloved applications.

This will benefit every one. Users will get translated software, translators will get a simple interface for creating translations and developers don't have to care about all that stuff anymore :)

You can help by just donating a couple of minutes to this community doing a bit translation work. After that tell us what you think about the process.

I registered Conboy on the transifex.net website so we all can see how easy (or difficult) it is to use. The good thing is, that Conboy only has a view short strings, so the translation shouldn't take more than about 15 minutes.

What do you have to do if you want to help?

1) Go to http://transifex.net and create an account
2) Tell me your transifex.net user name and I will add you or just request to be added to the Conboy project directly on the website. I'll give out permissions as fast as I can.
3) Once you have the permissions, do some translations and submit them.
4) Tell us what you think about the process etc...

The project is here: http://www.transifex.net/projects/p/conboy/
There are two components you can choose to translate only one of them or both.

All these translations will be used in the next release, and will bring you eternal fame and glory :)

Happy translating!

fpp 2009-10-23 17:19

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
Done, user "fpp". bring it on :-)

mehdiE 2009-10-23 17:29

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
Let's give it a try. Username: mehdi

conny 2009-10-23 18:06

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
That's the spirit :) You're both added.

Tomaszd 2009-10-23 18:15

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
Username: tomaszd.

conny 2009-10-23 18:19

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
Quote:

Originally Posted by Tomaszd (Post 356693)
Username: tomaszd.

Added! Thanks :)

fpp 2009-10-23 18:24

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
French translation updated. The interface is quite cool.

A couple of questions though :

1) What's "fuzzy" ?...

2) Some of my previous strings has colons (":") appended, so I suppose the originals had them, too. The new labels next to the text boxes don't have them any more (except #28, "Search:").
Must I remove them from the translations too ?

BTW, shouldn't #22 be "Forward" ?...

Tomaszd 2009-10-23 18:26

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
Quote:

Originally Posted by conny (Post 356695)
Added! Thanks :)

Would you be able to add the package name and description to the list of strings? You could also create a crowd-sourcing thread for these specific strings, like the other thread about "Classic Gaming Wallpapers".

Tomaszd 2009-10-23 18:28

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
Quote:

Originally Posted by fpp (Post 356698)
French translation updated. The interface is quite cool.

A couple of questions though :

1) What's "fuzzy" ?...

2) Some of my previous strings has colons (":") appended, so I suppose the originals had them, too. The new labels next to the text boxes don't have them any more (except #28, "Search:").
Must I remove them from the translations too ?

BTW, shouldn't #22 be "Forward" ?...

1) Fuzzy is a string that changed during the development process and a translation closest to it was matched using fuzzy logic :) It can be completely inaccurate, so check all of them.

2) Any changes in original strings must be reflected in the translations.

kayle.sk 2009-10-23 18:28

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
Only one question, how can I add new language? Then I try add translated or empty pot file a I only see this error:

"The uploaded file did not pass the correctness check. Please run 'msgfmt -c' on a terminal to see the errors."

:-(

JosefA 2009-10-23 18:36

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
I'm JosefA (surprisingly) on transifex. Let's have a looksee what the service can do.

conny 2009-10-23 18:38

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
Quote:

Originally Posted by fpp (Post 356698)
French translation updated. The interface is quite cool.

A couple of questions though :

1) What's "fuzzy" ?...

2) Some of my previous strings has colons (":") appended, so I suppose the originals had them, too. The new labels next to the text boxes don't have them any more (except #28, "Search:").
Must I remove them from the translations too ?

BTW, shouldn't #22 be "Forward" ?...

I got the new translations, but it looks like nothing has changed. There are still a couple of untranslated strings. Not sure why?! I'll have a closer look.

"Fuzzy" means, that I have changed the keys. The localization tools are doing an automated matching, thus it's not clear whether or not the translation is still valid. So just check the fuzzy strings and if they are still ok remove the fuzzy check box.

The "Foreward" key is obviously wrong - yes :) I just was in such a hurry. This will be a key that will change soon. The translation will then be marked as 'fuzzy'.

And about the colons I would say that if the key has a colon, the translation should usually have one too. But again I might have made mistakes myself. ;)

conny 2009-10-23 18:39

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
Quote:

Originally Posted by JosefA (Post 356706)
I'm JosefA (surprisingly) on transifex. Let's have a looksee what the service can do.

You're added. Thanks a lot :)

conny 2009-10-23 18:41

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
Quote:

Originally Posted by Tomaszd (Post 356699)
Would you be able to add the package name and description to the list of strings? You could also create a crowd-sourcing thread for these specific strings, like the other thread about "Classic Gaming Wallpapers".

I definitively want to do that. I'm still not sure how to properly localize the name and description of a debian package, but I'll ask zerojay about it soon.

fpp 2009-10-23 18:46

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
Quote:

Originally Posted by conny (Post 356709)
I got the new translations, but it looks like nothing has changed. There are still a couple of untranslated strings. Not sure why?! I'll have a closer look.
"Fuzzy" means, that I have changed the keys. The localization tools are doing an automated matching, thus it's not clear whether or not the translation is still valid. So just check the fuzzy strings and if they are still ok remove the fuzzy check box.
The "Foreward" key is obviously wrong - yes :) I just was in such a hurry. This will be a key that will change soon. The translation will then be marked as 'fuzzy'.
And about the colons I would say that if the key has a colon, the translation should usually have one too. But again I might have made mistakes myself. ;)

Thanks for the clarification(s). I did submit the form so if the new strings are not there, there may be a problem, or perhaps you need to commit them or something ?...

conny 2009-10-23 18:47

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
Quote:

Originally Posted by conny (Post 356709)
I got the new translations, but it looks like nothing has changed. There are still a couple of untranslated strings. Not sure why?! I'll have a closer look.

Well, I checked again and the translation that I received is the same that was there before. Only the formatting of some comments was changed.

Probably not what you want the hear, but: Could you try again?

I've tested it today with the German translation and it did work for me.

conny 2009-10-23 18:50

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
Quote:

Originally Posted by fpp (Post 356720)
Thanks for the clarification(s). I did submit the form so if the new strings are not there, there may be a problem, or perhaps you need to commit them or something ?...

Yes, I need to commit them, but I have nothing to commit :(
The current workflow ATM is, that whenever someone submits the form, I get an email with the new .po file. I copy this file in my source tree and commit it so svn. Then the status on the transifex site gets updated.

The problem is, the file which I received via email is almost exactly the same as the file which exists already. So, yea, something is not good.

Could you try again, maybe just with 2 or 3 strings?

bitcrusher 2009-10-23 18:51

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
sign me up for Danish translations with the username bitcrusher :)

conny 2009-10-23 18:53

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
Quote:

Originally Posted by kayle.sk (Post 356702)
Only one question, how can I add new language? Then I try add translated or empty pot file a I only see this error:

"The uploaded file did not pass the correctness check. Please run 'msgfmt -c' on a terminal to see the errors."

:-(

Could you paste the file here? Maybe we can see what's wrong?

conny 2009-10-23 18:55

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
fpp, now I got a file with plenty of changes!

fpp 2009-10-23 18:55

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
I just did it all over, unchecking all "fuzzy" boxes, both commits show up in history, but I think the result is still the same :-(

edit : oh, all right then :-)

First time, I didn't uncheck the "fuzzies", and I also had "NoScript" on which killed some javascript on the page. Either, or both, may explain the first failed attempt...

mehdiE 2009-10-23 18:56

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
Quote:

Originally Posted by fpp (Post 356698)
French translation updated.

Damn, you were fast. I didn't even get a chance to look at it ;) Checked the stable version and it looks good to me.

Why do all the Main branch versions show up as 44% done? I can't see what's missing.

conny 2009-10-23 18:56

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
Quote:

Originally Posted by bitcrusher (Post 356729)
sign me up for Danish translations with the username bitcrusher :)

Done. Thanks a lot! Now we already have 7 people - not bad :)

conny 2009-10-23 18:59

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
Quote:

Originally Posted by fpp (Post 356736)
I just did it all over, unchecking all "fuzzy" boxes, both commits show up in history, but I think the result is still the same :-(

edit : oh, all right then :-)

First time, I didn't uncheck the "fuzzies", and I also had "NoScript" on which killed some javascript on the page. Either, or both, may explain the first failed attempt...

Check the site - you just reached 100%! Congratulations :D

fpp 2009-10-23 19:00

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
Yup. Its seems the page sometimes requires a forced refresh from the browser (Ctrl-F5) to update contents...

conny 2009-10-23 19:01

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
Quote:

Originally Posted by mehdiE (Post 356739)
Damn, you were fast. I didn't even get a chance to look at it ;) Checked the stable version and it looks good to me.

Why do all the Main branch versions show up as 44% done? I can't see what's missing.

Most of those strings are just 'fuzzy', but some are really missing (e.g. "Quit", "Back", and some more).

JosefA 2009-10-23 19:02

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
Quote:

Originally Posted by bitcrusher (Post 356729)
sign me up for Danish translations with the username bitcrusher :)

One step ahead of you. At 100%, how about waiting till I upload so you can fix my Danish? :)

kayle.sk 2009-10-23 19:02

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
Quote:

Originally Posted by conny (Post 356732)
Could you paste the file here? Maybe we can see what's wrong?

here is translated file

Code:

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-23 17:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: kayle.sk <webmaster@kayle.sk>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. ACTIONS
#. TODO: Write a function, which takes GtkActions that contain markup code and that creates the correct widgets
#: ../src/interface.c:410 ../src/interface.c:509 ../src/interface.c:547
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"

#: ../src/interface.c:411
msgid "Bullets"
msgstr "Odrážky"

#: ../src/interface.c:412
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Zmenšiť odsadenie"

#: ../src/interface.c:413
msgid "Delete Note"
msgstr "Zmazať poznámku"

#: ../src/interface.c:414 ../src/interface.c:513 ../src/interface.c:551
msgid "Fixed Width"
msgstr "Pevná šírka"

#: ../src/interface.c:415 ../src/interface.c:512 ../src/interface.c:550
msgid "Highlight"
msgstr "Zvýrazniť"

#: ../src/interface.c:416
msgid "Increase Indent"
msgstr "Zväčšiť odsadenie"

#: ../src/interface.c:417
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"

#: ../src/interface.c:418 ../src/search_window.c:356
msgid "New Note"
msgstr "Nová poznámka"

#: ../src/interface.c:419
msgid "Open Note"
msgstr "Otvoriť poznámku"

#: ../src/interface.c:420 ../src/settings_window.c:287
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"

#: ../src/interface.c:421
msgid "Close All Notes"
msgstr "Zavrieť všetky poznámky"

#: ../src/interface.c:422 ../src/interface.c:510 ../src/interface.c:548
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"

#: ../src/interface.c:423 ../src/interface.c:511 ../src/interface.c:549
msgid "Strikeout"
msgstr "Preškrtnuté"

#: ../src/interface.c:424
msgid "Style"
msgstr "Štýl"

#: ../src/interface.c:425
msgid "Zoom In"
msgstr "Priblížiť"

#: ../src/interface.c:426
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddialiť"

#: ../src/interface.c:427
msgid "Find In Note"
msgstr "Násť v poznámke"

#. TODO: Use an enum instead of 0 to 3
#: ../src/interface.c:429 ../src/interface.c:514 ../src/interface.c:552
msgid "Small"
msgstr "Malé"

#: ../src/interface.c:430
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"

#: ../src/interface.c:431 ../src/interface.c:515 ../src/interface.c:553
msgid "Large"
msgstr "Veľké"

#: ../src/interface.c:432 ../src/interface.c:516 ../src/interface.c:554
msgid "Huge"
msgstr "Obrovské"

#: ../src/interface.c:605
msgid "Text Style"
msgstr "Štýl textu"

#. TODO: Maybe we can use one intance of the toolbar for all windows.
#.
#. HildonProgram *prg = hildon_program_get_instance();
#. if (hildon_program_get_common_toolbar(prg) == NULL) {
#. g_printerr("ADD THE TOOLBAR \n");
#. hildon_program_set_common_toolbar(prg, toolbar);
#. }
#.
#. FIND TOOL BAR
#: ../src/interface.c:678 ../src/search_window.c:398
msgid "Search:"
msgstr "Hľadať:"

#: ../src/search_window.c:352
msgid "Search All Notes"
msgstr "Hľadať vo všetkých poznámkach"

#. Add sort filters
#: ../src/search_window.c:368
msgid "Sort By Title"
msgstr "Triediť podľa názvu"

#: ../src/search_window.c:369
msgid "Sort By Date"
msgstr "Triediť podľa dátumu"

#: ../src/search_window.c:471
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"

#: ../src/search_window.c:488
msgid "Last Changed"
msgstr "Posledná zmena"

#: ../src/callbacks.c:587
msgid "Really delete this note?"
msgstr "Naozaj zmazať túto poznamku?"

#: ../src/callbacks.c:589
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "Ak ju zmažete bude nenávratne preč."

#: ../src/note.c:376
#, c-format
msgid "New Note %i"
msgstr "Nová poznámka %i"

#: ../src/note.c:379
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Napíšte Vašu poznámku sem."

#: ../src/settings_window.c:106
msgid "Scrollbar Size"
msgstr "Veľkosť posuvníka"

#: ../src/settings_window.c:111
msgid "Thin"
msgstr "Úzky"

#: ../src/settings_window.c:115
msgid "Thick"
msgstr "Široký"

#: ../src/settings_window.c:126
msgid "On Startup"
msgstr "Pri štarte"

#: ../src/settings_window.c:144 ../src/settings_window.c:149
msgid "Show Note"
msgstr "Zobraziť poznámku"

#: ../src/settings_window.c:145 ../src/settings_window.c:150
msgid "Show Search"
msgstr "Ukáž hľadanie"

#: ../src/settings_window.c:168 ../src/settings_window.c:170
msgid "Use Custom Colors"
msgstr "Použiť vlastné farby"

#: ../src/settings_window.c:184
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: ../src/settings_window.c:198
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"

#: ../src/settings_window.c:212
msgid "Links"
msgstr "Odkazy"


mve 2009-10-23 19:11

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
Add user mve for Finnish language.

conny 2009-10-23 19:12

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
Quote:

Originally Posted by kayle.sk (Post 356753)
here is translated file

I get the following:

Code:

conny@bender2:~/Desktop$ msgfmt -c sk.po
msgfmt: (null): warning: PO file header fuzzy
                warning: older versions of msgfmt will give an error on this
sk.po:8: some header fields still have the initial default value

I guess if you fix those it should work. Hopefully ;)

conny 2009-10-23 19:13

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
Quote:

Originally Posted by mve (Post 356755)
Add user mve for Finnish language.

You're in! Thank you :)

JosefA 2009-10-23 19:19

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
OK, off the top of my head reaction, transifex is nice but the advantage pootle has is that you can edit po files in a very newbie friendly web interface. If there is one on transifex I'm too dense to have found it. I suspect a lot of new users would have to have their hands held through for example getting poedit and importing a pot file and uploading a .po file and so on, without a web editing function the potential for confusion is going to be high.

Plus, what does locking do? Other than indicating that someone is working on a language?

EDIT: My density is confirmed. I found the online edit function. Where's my dunce cap?

develofer 2009-10-23 19:29

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
Here we go:
Username: ferwakeup

mve 2009-10-23 19:32

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
Quote:

Originally Posted by conny (Post 356759)
You're in! Thank you :)

There is probably error in one string. Should 'Foreward' be 'Forward' in english language?

For some reason I needed to use web edit functionality 3 times before all strings were translated. And in first try it didn' save my translation at all and changing page probably reseted fuzzy check boxes. I did this all on N900.

conny 2009-10-23 19:35

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
Quote:

Originally Posted by develofer (Post 356773)
Here we go:
Username: ferwakeup

Thank you, you're added :)

conny 2009-10-23 19:36

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
Quote:

Originally Posted by mve (Post 356778)
There is probably error in one string. Should 'Foreward' be 'Forward' in english language?

Yes, that's my bad. I'll fix it soon!

Quote:

Originally Posted by mve (Post 356778)
For some reason I needed to use web edit functionality 3 times before all strings were translated. And in first try it didn' save my translation at all and changing page probably reseted fuzzy check boxes. I did this all on N900.

Not good, I'll go trough this thread in a couple of days again and collect all the feed back.

conny 2009-10-23 19:39

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
Quote:

Originally Posted by JosefA (Post 356763)
EDIT: My density is confirmed. I found the online edit function. Where's my dunce cap?

Glad you found it :) I was worried that I have to write a long post about which buttons to press ;)

bitcrusher 2009-10-23 19:52

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
Quote:

Originally Posted by JosefA (Post 356752)
One step ahead of you. At 100%, how about waiting till I upload so you can fix my Danish? :)

Thats a deal :)

Glad to see other Danes have fallen for N900. I called and ordered mine two days ago and was told I was one of the first to order it, which is a bit sad considering its due to be released in a weeks time.

danielronde 2009-10-23 20:10

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
@Conny:

You can add danielronde for dutch translations...

bitcrusher 2009-10-23 20:14

Re: Need translators to evaluate transifex.net
 
JosefA, I've just altered a few things in the Danish translation, but nothing big as you had done most of it already ;)


All times are GMT. The time now is 23:07.

vBulletin® Version 3.8.8