Reply
Thread Tools
Posts: 654 | Thanked: 664 times | Joined on Feb 2009 @ Germany
#51
I've corrected one typo in the source code and updated the translations. So now all translations in the "Main branch" should have at least one 'fuzzy' translation.

Did you guys get notified about that?
 
Posts: 31 | Thanked: 10 times | Joined on Jun 2007 @ The Netherlands
#52
Originally Posted by conny View Post
... have at least one 'fuzzy' translation ...
Yup, updated the nl translation which should be at 100% again...

It would be nice if Transifex would send an e-mail as a notification though...

Last edited by danielronde; 2009-10-24 at 09:36. Reason: typo and an idea
 

The Following User Says Thank You to danielronde For This Useful Post:
claesbas's Avatar
Posts: 290 | Thanked: 472 times | Joined on Dec 2007 @ Gothenburg, Sweden
#53
If you need Swedish translation I can do it. user: cnorin
 

The Following User Says Thank You to claesbas For This Useful Post:
fpp's Avatar
Posts: 2,853 | Thanked: 968 times | Joined on Nov 2005
#54
Originally Posted by conny View Post
I've corrected one typo in the source code and updated the translations. So now all translations in the "Main branch" should have at least one 'fuzzy' translation.
Did you guys get notified about that?
Nope. Is this supposed to be automatic, or must some option be activated by the user ?...

Edit : I guess you need to click once on the "watch" icon.
We'll see next time :-)

Last edited by fpp; 2009-10-24 at 11:55.
 
Posts: 654 | Thanked: 664 times | Joined on Feb 2009 @ Germany
#55
Originally Posted by claesbas View Post
If you need Swedish translation I can do it. user: cnorin
Cool Your added. Thank you!
 
Posts: 10 | Thanked: 2 times | Joined on Oct 2009 @ Slovakia
#56
Originally Posted by conny View Post
I think transifex should just create a new po file on the fly out of a template that the developer can specify. If the complete maemo community moves to transifex I think (hope) we can make some wishes (aka enhancement requests).
I agree with you. A little "confusing" for me was only creating new language.
 
claesbas's Avatar
Posts: 290 | Thanked: 472 times | Joined on Dec 2007 @ Gothenburg, Sweden
#57
Originally Posted by conny View Post
Cool Your added. Thank you!
Could you guide me in how I start translating.. I have my account setup on transifex and I have found your Conboy app. Do I start a new translation or you and I then edit? ..
 
claesbas's Avatar
Posts: 290 | Thanked: 472 times | Joined on Dec 2007 @ Gothenburg, Sweden
#58
The Swedish language has a way of making the translated text be much longer. Which can result in ugly bugs as this https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=3538
Where users with Swedish language set can't tick/untick panels anymore after SSU was intruduced in Maemo 4 (and we never will?!).

This translation pushed the panel buttons out of screen:

software update notifier = Meddelandefunktion för programvaruuppdateringar
 
Posts: 654 | Thanked: 664 times | Joined on Feb 2009 @ Germany
#59
Originally Posted by claesbas View Post
Could you guide me in how I start translating.. I have my account setup on transifex and I have found your Conboy app. Do I start a new translation or you and I then edit? ..
Both is possible you could create a new file or I can do it. Now I just created one for Swedish in the "Main Branch" so you can directly start translating it.

Thanks for joining
 

The Following User Says Thank You to conny For This Useful Post:
Posts: 654 | Thanked: 664 times | Joined on Feb 2009 @ Germany
#60
Originally Posted by claesbas View Post
The Swedish language has a way of making the translated text be much longer. Which can result in ugly bugs as this https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=3538
Where users with Swedish language set can't tick/untick panels anymore after SSU was intruduced in Maemo 4 (and we never will?!).

This translation pushed the panel buttons out of screen:

software update notifier = Meddelandefunktion för programvaruuppdateringar
I think that's a big problem with translations. For Harmattan it is planned that people will do the translations inside some kind of "emulated UI". So basically they see the application and translate strings inside it. That could help with those issues a lot.

Regarding Conboy there might be problems that strings get truncated. Especially the filters inside the view menu have not a lot horizontal space. Those strings are "Small", "Normal", "Big" and "Huge" which are displayed all in one line. The same with "Sort by title" and "Sort by date".
 
Reply

Thread Tools

 
Forum Jump


All times are GMT. The time now is 18:49.