![]() |
2009-08-13
, 07:27
|
|
Posts: 2,535 |
Thanked: 6,681 times |
Joined on Mar 2008
@ UK
|
#32
|
![]() |
2009-09-01
, 16:49
|
Posts: 15 |
Thanked: 34 times |
Joined on Aug 2008
@ Greece
|
#33
|
![]() |
2009-09-01
, 18:27
|
|
Posts: 3,397 |
Thanked: 1,212 times |
Joined on Jul 2008
@ Netherlands
|
#34
|
![]() |
2009-09-01
, 18:39
|
|
Posts: 2,669 |
Thanked: 2,555 times |
Joined on Apr 2007
|
#35
|
![]() |
2009-09-03
, 15:12
|
Posts: 19 |
Thanked: 9 times |
Joined on Jun 2009
|
#36
|
![]() |
2009-09-03
, 15:46
|
|
Posts: 2,669 |
Thanked: 2,555 times |
Joined on Apr 2007
|
#37
|
Same here.
I'm looking forward to contributing (more) to french localisation.
One thing to note.
Whatever the tools choosen, don't forbid the use of text files as a medium of localisation.
I know some people wich are really more confortable with a text file containing the strings to translate than a web tool.
![]() |
2009-09-03
, 18:34
|
Posts: 19 |
Thanked: 9 times |
Joined on Jun 2009
|
#38
|
Then you run into different problems such as encoding issues. Much better to let the web tool handle that for us.
![]() |
2009-09-03
, 19:00
|
|
Posts: 2,669 |
Thanked: 2,555 times |
Joined on Apr 2007
|
#39
|
Mmmh, not if you use a descent editor.
All the firefox et al (including fennec) localisation directly with a text editor without any problem.
Dealing with text files have some avantages (like offline editing, quick fix, grep, export to other formats...)
![]() |
2009-09-03
, 19:25
|
Posts: 19 |
Thanked: 9 times |
Joined on Jun 2009
|
#40
|
I've got too much professional experience in dealing with translators and localization to jump onboard with that. It's been a disaster each and every time.
I suppose there's nothing stopping you from just editing and committing to SVN yourself and just avoiding any web-based solution if you really wanted to.
![]() |
Tags |
community, localization, maemo, translation, translations |
|
It's a tool that will be used basically by the community. We don't mind whether the council has a say or not, but it makes sense that we seek the community endorsement before going for serious implementation.
If zerojay goes ahead with his push (thank you!) and comes up with a recommendation + the maemo.org webmaster agrees + glezos (or whoever lead developer of the localization tool chosen) also agrees, I think we are all set.
http://maemo.org/profile/view/qgil/ + http://qt-project.org